第二百九十三章 说龙(2 / 2)
所有的正式使团成员,在还没有启程之前就在京师接受了关于欧罗巴人生活常识和风俗习惯的培训,当然也包括此际欧人男女主要穿着打扮。
因此使团的中国人并没有被这些袒胸露肩的女人所震慑。徐光启闻言只是微笑,露出东方美男子的神秘感和无所不在的异域风情,让已经和大明一样进入“人文主义”时代的贵妇人们心动不已。
初次见面,大家相对矜持,没什么言语交锋——至少,满宴会厅的天主教狂信徒们没有打听徐光启等人的信仰。也可能罗明坚此前已经嘱咐过了,所有人对这个问题避而不谈。
随后,有人对徐光启一直携带的“节杖”发生了兴趣,有个老侯爵就问,这是否是东方伯爵的权杖。徐光启解释道:“当然不是,中国即便是皇帝,也并不用权杖来标示自己的威权。这是使节手中的信物,代表了持有此杖的人拥有皇帝的授权。”
那老侯爵又问,节杖上面的动物是什么。徐光启解释道:“作为皇帝的代表,节杖共分为三种。我国两千六百年前,元圣周公旦做《周礼》,其中《地官·掌节》一章说:“凡邦国之节:山国用虎节,土国用人节,泽国用龙节。”
“因为西班牙里斯本是海港城市,因此我使用了龙节。”徐光启的讲话中不自觉的带上些骄傲,神态上也有些自得,毕竟这两千六百年前的“礼”——虽然好几次夷狄亟病中国,但仍不绝若线,而今在大明手中复现华夏之美。
西班牙开展大航海已经开始近百年,除了对身边的奥斯曼帝国心存敬意外,就没有遇到过与希腊文明相似的文明。此际听说“两千六百年”这个词,不出徐光启所料,他们都倒吸一口凉气。
随即就有人问起,他适才发音“lone”到底是什么动物。徐光启只能继续解释:“龙者,神兽也。身有九似:即头似驼,角似鹿,眼似兔,耳似牛,项似蛇,腹似蜃,鳞似鲤,爪似鹰,掌似虎也。”说完抬起自己的衣袖,指着其上暗纹行莽图案道,“很像这个。”
佩雷斯听了徐光启的介绍,及见到那行莽图案时,一下子惊呼道:“dragon!”
坐在徐光启身边的罗明坚连忙插言道:“不是的。中国’龙’与draco完全不同,尽管这两者都是传说中的生物。中国的‘龙’口旁有须髯,颔下有明珠,喉下有逆鳞,掌管兴云布雨之事,是祥瑞之兽,与draco只会喷火破坏完全不同。”
徐光启听了罗明坚的解释,才明白佩雷斯将龙理解成“draco”——拉丁语中也有“恶魔”之意。
忙接过话题道:“龙能大能小,能升能隐;大则兴云吐雾,小则隐介藏形;升则飞腾于宇宙之间,隐则潜伏于波涛之内。中国圣人孔子曾经评价他的老师老子说,‘至於龙,吾不能知,其乘风云而上天,吾今日见老子,其犹龙乎?’中国人又认为皇帝是真龙——仁义泽被天下的天子,怎么会是draco呢。”
两个人急赤白脸额解释,让在座欧罗巴人认识到这个问题的严重性,牵涉到皇帝身上,是不能乱对号入座。
佩雷斯听完徐光启解释后,对罗明坚道:“那主教大人说说看,我们用什么来称呼它。”
罗明坚一笑道:“我认为lon或者ron都很好,在我们无法理解的时候,最好用它的发音来称呼它,而不是用完全不相干的东西去代替。”
众人都点头称是,有人立即建议为了中国的神奇‘lon’干一杯。徐光启抹了一把冷汗后,微笑着举杯将葡萄酒喝下。
↑返回顶部↑