第163章 回家和回信(2 / 2)

加入书签

过了大概一周,安东尼终于收到了来自韦斯莱先生的猫头鹰。不是那只来自救助站的埃隆,也不是珀西的猫头鹰赫梅斯,而是老埃罗尔。</p>

年老的埃罗尔差点一头撞上了窗户,幸好安东尼当时正好要打开窗户,为纳威送的白鲜浇水。他费了点神才买到了合适的挂钩,将小花盆挂在了厨房的窗台外,一个不太会受他噩梦影响的地方。</p>

猫当时正抱着鸡在沙发上滚来滚去,没工夫搭理这只累得半死的猫头鹰。安东尼从冰箱里给埃罗尔拿了一点培根,但是埃罗尔虚脱地摇摇晃晃,差点直接栽进洗碗池里。</p>

韦斯莱先生在信中为自己迟来的回信道歉,并感谢了安东尼送给双胞胎的猫头鹰。</p>try{ggauto();} catch(ex){}

“我们跟着弗雷德和乔治一起去领了猫头鹰。我们坐了火车和地铁,弗雷德和乔治买了票!”韦斯莱先生写道,“麻瓜多么聪明,他们养了好多猫狗,还为它们设计了属于自己的房子!那位霍华德女士说她没有料到我们是这么大的一家子,但是她非常和蔼可亲。弗雷德说埃隆原来是部里的送信猫头鹰,莫丽有点担心我们收养它会不会有事。但是乔治说既然脚环已经丢了,它就不属于任何人了。</p>

“他们不肯将猫头鹰送走,但是埃隆是个挑食的家伙。部里将它喂得太好了,那个麻瓜的什么站台也是如此……除了死老鼠,它什么都不吃。罗恩为此不太高兴,因为他正好养了一只老鼠。</p>

“他说埃隆总是用饥饿的眼神不怀好意地看着斑斑,总有一天会把斑斑吃掉。弗雷德说那都是因为斑斑被喂得太肥了,埃隆觉得它看起来好吃是很正常的。珀西说赫梅斯就没有想过吃斑斑。家里大闹了一场。</p>

“总之,埃隆现在还被锁在笼子里。至于你说的火龙保护区的地点问题,查理正在罗马尼亚养龙——随信附上他的工作地址。我们本来想直接给他送一封信,但是埃罗尔和赫梅斯都不一定能飞那么远的距离。</p>

“他这个暑假大概不会回来,因为他三月份已经用掉了一周的年假。如果你真的要去看他的话,请告诉他我和莫丽爱他,比尔想等他回来送他一份防火手套,珀西向他问好,弗雷德和乔治盼望他回家,罗恩谢谢他送的圣诞礼物,金妮吻他。</p>

“对了,莫丽希望邀请你在假期末来陋居。她通常会在那个时候带孩子们去对角巷买教材,然后我们可以从对角巷一起回去。当然,如果你有其他的时间安排,请务必让我们知道。陋居随时欢迎你。致意,亚瑟。”</p>

安东尼拨开睡在桌子上的老鼠,匆匆写了一封回信。他告诉韦斯莱先生自己非常愿意和他们在对角巷见面,而且一定会给查理写信。</p>

埃罗尔正颤颤巍巍地想从给白鲜浇水的洒水壶中喝点水,猫和鸡维持着抱作一团的姿势,静悄悄地看着它。它们很少能见到这么滑稽的猫头鹰。安东尼几乎为自己要将信绑到它腿上感到抱歉。</p>

老猫头鹰吃了几口,便扑腾着翅膀纵身跳出了窗户。安东尼担心地扒着窗户看了好久,直到看着它险而又险地擦过法国梧桐的树冠,飞向远方,才捡起洒水壶。</p>

……</p>

海格如约给安东尼寄来了信。</p>

再大的茶壶都装不下诺伯了,它现在住在此前存放死老鼠的板条箱中,牙齿和爪子也变得更加有力了。《妖怪们的妖怪书》在此前小小的火灾中被烧毁了,海格很不好意思地询问安东尼有没有办法联系到那个作者。</p>

“如果可以的话,不要回信,亨利。诺伯最近在练习飞行,它爱上了捕猎会飞的东西。”</p>

安东尼放下信,看向一旁正在饶有兴致地盯着怨灵老鼠的黄褐色猫头鹰。猫尝试着扑了一下,立刻被安东尼拽住了尾巴,回身狠狠给了他一爪子。猫头鹰灵巧地飞了起来,落在厨房墙壁上的碗橱上。</p>

“好吧,不要回信。”他对猫头鹰说,“对了,你能飞多远?罗马尼亚会太远了吗?”</p>

猫头鹰转过头,轻柔地叫了一声,责怪地看向质疑自己专业能力的人。</p>

“我猜这意味着你有这个本事。”安东尼若有所思地说,又递给它一条培根,“麻烦你稍微等一会儿,我有一封要送到罗马尼亚的信……只是希望那里的火龙不在锻炼它们的飞行能力。”</p>

……</p>

又过了一周多,查理的回信才送了过来。猫头鹰精疲力尽,羽毛凌乱,而且怒气冲冲。</p>

“安东尼教授,感谢你的来信,这真是个惊喜。来送信的猫头鹰是霍格沃茨的送信猫头鹰,还是你的私人猫头鹰?我很抱歉我的宿舍在保护区的最深处,她至少穿过了一打罗马尼亚长角龙才将信送到我手上。真是个非常勇敢的姑娘,啄人也很疼。</p>

“我们非常乐意接手一条挪威脊背龙幼龙。事实上,即使罗马尼亚并非它们的原产地,保护区中依旧生活着好几条挪威脊背龙,因此你可以充分信赖我们的专业水平。</p>

“但是想要将一条龙从英国运到罗马尼亚并非易事,幸好霍格沃茨现在仍然处于假期。我联系了几个朋友,他们负责打击国际上的火龙走私——他们知道好几个方便的通道,而且正好要在一周后去英国。所以如果你和海格同意的话,你们可以一周后和我的朋友们在霍格莫德村见面。具体位置你们可以自己商议,但是我提议尖叫棚屋。没有人会去那里。</p>

“如果你们不知道怎么把幼龙运到霍格莫德村,可以问弗雷德和乔治。他俩肯定有办法——我去年在霍格莫德村抓到他们了。请不要告诉妈妈。</p>

“代我向爸爸妈妈问好,向所有韦斯莱问好,我也爱他们。期盼你的回复。你真诚的,查理。”</p>

……</p>

鉴于穿过一打罗马尼亚长角龙的猫头鹰已经充分证明了自己的职业素养,安东尼放心地让她替自己给海格也带了一封回信,询问他对一周后的安排有什么意见。回复当天晚上就到了——换了一只猫头鹰,上一只大概是罢工了——只有简短的一个词,“可以”。</p>

羊皮纸的边缘有些焦黄卷边,而墨水模模糊糊地晕开了,就像有个人曾经把巨大的眼泪克制不住地滴在上面。</p>

安东尼将猫关在卧室里,自己在厨房中接待这位来自霍格沃茨的客人。猫嘎吱嘎吱地挠着门,而鸡跳上桌面,和猫头鹰谨慎地对峙着。</p>

“我想不需要回信了。”安东尼对猫头鹰说,又打开冰箱看了看,“而且我没有培根了。你想吃点……西兰花吗?”</p>

猫头鹰展开翅膀飞出了窗户,差点碰掉了纳威送的白鲜。安东尼赶快把白鲜收进房间,打算等晚上睡觉前再挂出去。</p>

</p></div>

↑返回顶部↑

书页/目录