10.影译文(1 / 2)
大二郎没见过《世界奇妙物语》的剧本,他看的是电视剧版,而且还不是“正版”,是从网上找的翻译版。</p>
再加上大二郎只挑那些有名的故事看,所以他记忆硬盘里的《世界奇妙物语》,并非按照剧集的方式来呈现,而是一个个单元故事。</p>
虽然《世界奇妙物语》被后世很多人嘴上奉为经典,以其来证明,在影视当中,创意有多重要,但作为一个单纯的观众,大二郎觉得吧,这剧也就那么回事。</p>
到二零年的时候,《世界奇妙物语》的创意已经越来越重复了,还经常为了反转而反转,既缺乏新意,也没有诚意,跟水剧情差不多,可放在零零年左右的时候,有些创意还是挺让人回味的。</p>
大二郎在记忆硬盘里挑挑拣拣,选了《雪山凶灵》、《箱子》、《奶奶》、《墓友》、《死后婚》、《轮回村》……等几个故事。</p>
这几个故事并不是《世界奇妙物语》中最有趣的,却是最恐怖的,尤其是不能想,越想越恐怖,足以大部分人的童年加成年阴影!</p>
至于为什么不选最经典的,非要选最恐怖的,自然是因为大二郎另有打算。</p>
首先,《世界奇妙物语》在九零年就开播了,前三季是正常单元剧,从九三年开始改为特别篇,到零零年的时候,这个系列已经有了不俗的名声,大二郎自然没法一抄到底,必须进行一些调整;</p>
其次,大二郎还打算在他这个《世界奇妙物语》里,加上《毛骨悚然撞鬼经》的一些故事,把大二郎版《世界奇妙物语》变成恐怖、反转的《世界毛骨悚然物语》!</p>
《世界奇妙物语》突出的是奇妙二字,《毛骨悚然撞鬼经》则是突出毛骨悚然四字,所以大二郎才会只选《世界奇妙物语》中最恐怖的那些故事,这样才能跟《毛骨悚然撞鬼经》里的故事有一脉相承之感。</p>
另外,《毛骨悚然撞鬼经》也在九九年八月份就首播了,不过,这种故事专属性不高,强调的是真实感,别人能写,凭啥大二郎不能写(抄)?</p>
“总之,只要能优中选优,就能打动(吓唬)人!”大二郎信心很足,认为自己一定可以写出好剧本!</p>
大二郎不会写能用来拍摄的专业剧本,甚至连不按拍摄顺序,按时间顺序的文学剧本他都不会写,但他影译文的能力(也就是把影像、台词“翻译”成纯文字的能力),绝对冠绝娱乐行业——毕竟,他记忆都被千年虫做成数据了,可以反复观摩,还可以高清放大局部,足以让他分毫不差的还原所有剧情。</p>
“剧里的角色有几根鼻毛我都能一一数出来!”大二郎骄傲的想到。</p>
深夜剧因为制作费用少的关系,不仅对拍摄要求不高,时长也只有黄金时段电视剧的一半左右,所以大二郎凑出十几个故事,就够拍一季的了。</p>
等到凛子回家的时候,大二郎已经写了差不多一半——这还是大二郎不习惯手写,再加上“翻译”影像、台词需要一定的推敲,才时而思考时而下笔的,要是一直不停的写,大二郎早写完所有故事了!</p>try{ggauto();} catch(ex){}
大二郎:(σ)σ..:*☆还有时间检查一遍错别字呢!</p>
“怎么样?”大二郎虽然码字码的顺畅,却并没有沉迷,他第一时间看向凛子,“你求的人愿意帮我递剧本吗?”</p>
↑返回顶部↑