第二十七章 挑拨离间(1 / 2)
越南,顺化,皇城。
皇城之中,另有一座城中之城,曰紫禁城。
是的,紫禁城——同名同姓,您没有看错。
越南的“皇城”,肇建之初,是想照着北京的皇城依样画葫芦的,可是,越南的国力和中国的国力没法儿比,因此,成品的“皇城”,较之北京的皇城,大大缩水,其性质和功能,其实更接近于中国的紫禁城。
越南的“紫禁城”呢——皇城里的城中之城,原名“宫城”,后更名“紫禁城”——则大致可以对应中国的紫禁城的“内廷”,即皇帝和后妃的住所。
总体上来说,越南的“皇城”,算是中国的皇城+紫禁城的“高仿、低配、简化、混合版”。
乾成殿,“天子居停”,在越版“紫禁城”中,地位大致相当于中国的乾清宫。
好了,不说什么越版、猴版的了,说说这个越版、猴版的主人——嗣德王。
目下,乾成殿内,嗣德王正对着御案上的一份禀帖发愣。
说是禀帖,其实是封信——西贡的法兰西交趾支那总督送过来的。
这封信,嗣德王已经反反复复的看了七、八次了,大致意思如下——
“据悉,中国政府发布了一道斥责越南政府和陛下您本人的诏书,并向越南派出了一位问罪的特使——已经上路了。”
“这道诏书,无中生有,颐指气使,对越南政府和陛下您本人横加指责,很不礼貌,很不友好!作为越南最亲密的朋友,俺们法兰西对此很抱不平啊!同时,也对中国政府对越南政府和陛下您本人进一步有所不利的可能性,深表忧虑。”
“这个,嗯,作为越南的最亲密的朋友,俺们希望,不论越南政府,还是陛下您本人,都能对此早作绸缪啊!”
“不过呢,越、法两国,世代交好,邦谊敦睦,俺们对陛下您呢,又一向抱有特别的敬意,所以呢,如果中国政府真的对越南政府和陛下您本人有所不利,俺们是绝不会坐视不理的!俺们乐意以任何形式——政治的、经济的、军事的——向越南政府和陛下您本人伸出援手,嗯,还希望贵我双方,互通声息,保持密切沟通!”
落款是“您忠实的拉格朗迪埃尔。”
拉格朗迪埃尔——法兰西帝国交趾支那总督。
信后,附上了那道“中国政府斥责越南政府和陛下您本人的诏书”,不过,诏书是根据法国驻华公使馆的电报翻译过来的,即中文翻译成法文之后,又翻译成越南的“喃字”,语气含义,走形走的厉害,只能说大致意思还在。
饶是如此,“颟顸糊涂”、“查问一切”、“力惩前衍”等字眼,依旧看的嗣德王脸上青一阵、红一阵。
他站起身来,绕室徘徊。
过了好一会儿,终于驻足,“来人!”
乾成殿总管太监杨义赶紧上前,“陛下有什么吩咐?”
“传张庭桂、阮知方!”
张庭桂官拜勤政殿大学士,居“四柱大学士”之首,是为首辅;阮知方官拜武显殿大学士,“四柱大学士”之中,排名第三,不过,他还兼着机密大臣——相当于中国的军机大臣,因此,实际的权力,犹在张庭桂之上。
这两位,算是嗣德王目下最信用的两个大臣了。
张庭桂、阮知方入殿,行过了礼,嗣德王指了指御案上的信件,“西贡的富浪沙人送来了一份禀帖,你们两个都看一看——杨义,拿给他们!”
越南称法国为“富浪沙”。
杨义应了声“是”,拿起禀帖,微微躬身,双手递给了张庭桂。
张庭桂结果禀帖,只看了一眼,便大声说道:“富人无礼!怎么敢拿字喃给陛下写禀帖?”
字喃即喃字,在十九世纪中叶的越南,喃字被视为一种低俗甚至“滥淫”的文字,明命王之时,朝廷便明文规定,政府文诰、科举考试、学校教书,一律使用汉字,不得使用喃字;汉字、喃字混用,也不可以。
喃字其实也是汉字,只是做了许多变形,以达到在表意的同时、兼具表音的功能,这样,文字就可以更好的和越南人使用的语言——京语契合了。
喃字主要在民间流行,越南的民间文学,大多用喃字创作——这也是政府为什么要打压喃字的最重要的原因:
一来,这些民间文学,在士大夫眼里,都是“诲淫诲盗”,不但登不得大雅之堂,而且毒害社会风气,士林之中,有“男不看《潘陈》,女不看《翠云翠翘》”之说。
二来,他娘的,老百姓如果都认了字儿,还要俺们读书人做什么用?
“好了,先不说这个了,”嗣德王摆了摆手,“你们赶快看一看,然后咱们好好儿议一议,以定进止。”
张庭桂犹自愤愤说道,“污人眼目!”
嗣德王不耐烦了,“嫌脏,看过了,你洗洗眼睛就是了——快点儿看!”
张庭桂这才不说话了,皱着眉头,看了下去。
很快,张、阮二人,都看过了。
“都说说看吧!”嗣德王说道,“富夷的这些话——可不可信啊?”
“回陛下,”张庭桂大声说道,“不可信!”
“哦?”
↑返回顶部↑