Ch.22 传染病(2 / 2)
「…你这个傻子。」</p>
“我要买一本盲文书,女士。”</p>
“普休·柯林斯先生说,同您定好的。”罗兰放轻声音,说出叔叔告诉他的‘暗号’——</p>
“是‘定好的’。”</p>
女人斜了罗兰一眼:“你就是那个…去,不要对着我的门,去旁边。”</p>
她用鞋尖拨弄罗兰的腿,像拨弄地上的脏酒瓶:“去那边等着…就要一本?”</p>
她回头向屋里看了一眼,又迅速转回来。</p>
“别等我拿出来,你又要这个又要那个——你知道书都不便宜吧?那老家伙可没付我钱!这本书是我丈夫的朋友的女儿好不容易从一些私人渠道到手的…是合法的书。”</p>
说到这,她才惊觉自己讲了太多,强调了不该强调的。</p>
于是,立刻闭上嘴,干瞪着罗兰。</p>
实际上。</p>
私人渠道的意思,就是不花钱从某些绅士家里‘永远地借走’。</p>
书籍等于知识,知识从来不免费。</p>
“还要两本故事书。”</p>
罗兰想了想,补充道:“给孩子看的。叔叔给我准备了钱。”</p>
他拍拍兜,里面的硬币哗啦作响。</p>
女人瞥着罗兰僵直的眼球,贼眉鼠眼地左右扫量,咕哝:“你这辈子也瞧不见字儿,伱叔叔真不会过日子…”</p>
她重新关上门,钻进去了很久。</p>
但罗兰能听见屋内翻箱倒柜的声音。</p>
他拄着手杖,就站在门口平静的等。</p>
上工潮一过,街上游荡的人就不多了。</p>
一名身穿制服的街警从老远就看见了罗兰,当即改道,从左侧挪到了右侧——即使右侧有一摊水,里面混着污浊乳白的液体。</p>
这条痕迹一直延伸到某栋房子的墙壁上,再向上,就是窗子。</p>
“懒妓…”</p>
他呵了口痰,吐进水洼里,和乳白色的液体混在一起,脑中盘算着用什么条例能找上门扣一笔钱。</p>
约莫十来分钟。</p>
直到巡警不见了影子,没长好的蛤蟆女士又观察了一阵,才‘嘎吱’一声重新打开门,鬼鬼祟祟递来一个破口袋。</p>
书被找齐了。</p>
除了两本盲文书和故事图书,里面还掺杂了些根本不适合孩子读、孩子也压根读不懂的‘薄纸片’。</p>
罗兰没把它们另外挑出来,结了账,抱着书快步离开。</p>
边走边心疼。</p>
书实在太贵了。</p>
就这些,还不是新的。</p>
只买这一次。</p>
这辈子。</p>
「喜欢读诗的瞎子。」</p>
-我在郡上学会的第一个道理就是:别找麻烦,特别是在你看不见的时候。</p>
罗兰当然清楚那女人确实在书里掺杂了一两本诗集,还是没名没姓的、用破纸手写私人钉黏的用来骗他的钱。</p>
不过,什么字不是字呢。</p>
反正他都要学着看,学着写。</p>
在叔叔的药铺里,并不是成天都那么忙,也不是每个时,每个分都那么忙。</p>
他除了每天必须要把新鲜的草药碾碎、包好外,剩下的都不是什么力气活:接待客人,以及,和来店里的、叔叔的朋友闲扯。</p>
除此之外,他有大把时间。</p>
叔叔偶尔晚上会出去,带着一身脂粉和霉味醉醺醺回来。</p>
罗兰不用问,视线里的文字就会‘主动’提醒罗兰,这老家伙到什么地方使劲儿去了。</p>
「你那一百镑没准都被他花在这上面了。」</p>
-不是‘我’的一百镑,是泰利斯·柯林斯的遗产。</p>
-和我无关。</p>
在写字之余(他很快就会写自己的名字了),他有空也会去威廉先生的铺子拜访,瞧瞧鞋匠小公主爱丽丝,没事和里克·里奇、以及那群孩子们走街串巷:</p>
孩子们不嫌罗兰有‘传染病’,等他们下了工,也是傍晚或夜里了。</p>
有时年轻人聚在一起,奢侈起来,还会买上一个便士的烟火放。</p>
通常这么干的只有罗兰。</p>
男孩们会选择肉糕或大人们嘴里叼的酷件儿:香烟。他们也十分疑惑,一个瞎子买烟火是不是哪儿出了什么毛病。</p>
后来,爱丽丝‘点醒’了他们:</p>
罗兰是放给他们看的。</p>
于是,他们对待这位盲眼朋友便更友善了。</p>
总之,罗兰过得挺开心,至少比在郡上开心的多。</p>
直到几天后的一个夜里。</p></div>
↑返回顶部↑